Du trenger en autorisert og kanskje notarialbekreftet oversettelse av en dom i en straffesak, en rettsavgjørelse, en kjennelse eller annen rettslig beslutning?
Oversettelse av rettsdokumenter er oversettelse av dokumenter som er utstedt i en domstol. Rettslig oversettelse er oversettelse fra ett bestemt språk til et annet av ulike typer dokumentasjon som inngår i en rettssak: rettsavgjørelser, kjennelser, beslutninger, men også vitneforklaringer, rettslige begjæringer, siktelser eller andre rettsdokumenter. Denne tjenesten er vanligvis nødvendig når dokumentene som ble utstedt og signert av domstolens registrator, er skrevet på et språk som ikke er kjent for deg, eller for en av de involverte partene. Derfor trenger man en profesjonell oversettelse av rettsdokumenter. Denne tjenesten er etterspurt for det meste av offentlige myndigheter, rettsavdelinger, domstoler, firmaer og organisasjoner, men også av privatpersoner.
Rettsdokumenter inneholder ofte komplisert terminologi som krever juridisk kompetanse. Oversettelse av rettsdokumenter er ikke en tjeneste som kan utføres av en hvilken som helst oversetter, men må utføres av profesjonelle oversettere. Våre språkeksperter som tilbyr denne tjenesten må også ha den nødvendige fagkunnskapen for å kunne fullføre en komplisert oversettelse av rettsdokumenter. De må sørge for at oversettelsen de utfører gir den beste tolkningen av innholdet og formålet med rettsdokumentet.
I rettssaker er nøyaktig kommunikasjon avgjørende, og det er her vår ekspertise innen oversettelse av rettsdokumenter kommer inn i bildet. Oversettelse av dommer er, i likhet med teknisk oversettelse og medisinsk oversettelse av dokumenter, den mest ansvarsfulle og kanskje en av de mest komplekse typene oversettelse, og krever språkspesialister som ikke bare besitter utmerkede kunnskaper i fremmedspråket, men også lingvister med en grunnleggende forståelse av en bestemt juridisk bransje. I motsetning til oversettere av skjønnlitterære tekster har en språkekspert som oversetter juridiske dokumenter ingen rett til å gjøre feil.
Å oversette en dom fra en rettssak eller andre rettslige dokumenter krever presisjon, nøyaktighet og konsistens. Vi er klar over hvor viktig og ansvarsfull juridisk oversettelse er, og har derfor bygget oss opp en base av profesjonelle juridiske oversettere, inkl. statsautoriserte – slik at vi overlater oversettelsen av våre kunders rettslige dokumenter kun til fagfolk. En oversettelse av en dom må være utført av en autorisert oversetter og godkjent for bruk av domstolene og myndighetene. Oversetterne som er autorisert til å arbeide med slike tekster som er beregnet for domstolene eller myndighetene, forstår viktigheten av en nøyaktig oversettelse. På denne måten kan vi tilby kundene oversettelser av dommer og andre rettsdokumenter av svært høy kvalitet til en rimelig og konkurransedyktig pris. Vi oversetter også flere typer rettslige dokumenter knyttet til rettsaker. Vi tilbyr et bredt spekter av tjenester, inkludert oversettelse av rettslige dokumenter som dommer og kjennelser.
Hos Norsk Språkservice har vi spesialisert oss på å levere nøyaktige og profesjonelle juridiske oversettelsestjenester til offentlig og privat sektor, så vel som til privatpersoner. Våre erfarne oversettere og translatører behersker målspråket som morsmål og har en dyp forståelse av kulturelle nyanser og idiomatiske uttrykk. Vårt engasjement for kvalitet sikrer at hvert prosjekt blir håndtert med den største omhu og detaljfokus.